第一百二十一章 明天,待天一亮(1 / 4)

作品:《只有怪物才能杀死怪物

“Demain, dès l’aube,à l’heure où blanchit la campagne,”

(明天,天一亮,田野微露曙光时分,)

“Je  Vois-tu, je sais que tu m’”

(我就启程。你瞧,我知道你在等我。)

“J’irai par la forêt, j’irai par la ”

(我将穿过森林,我将翻山越岭,)

她低声念着,没有注意到一位年轻的男子坐在了她的不远处。

“Je ne puis demeurer loin de toi plus ”

(我无法长此远离你的身影)

“Je marcherai, les yeux fixés sur mes pensées,”

(我将沉湎于苦思冥想,)

“Sans rien voir au-dehors, sans entendre aucun bruit,”

(我对一切视而不见,对一切听而不闻,)

“Seul, inconnu, le dos courbé, les mains croisées,”

(双臂交叉弯腰弓背,无人知晓踽踽独行,)

“Triste, et le jour pour moi sera comme la ”

(我伤心不已,我觉得白天如同半夜深更)

奥菲莉娅抿了一口酒,离她不远处的男子突然出声将这段诗接了下去。

“Je ne regarderai ni l’or du soir qui tombe,”

(我不会去远眺傍晚金色的彩云,)

“Ni les voiles au loin descendant vers Harfleur,”