第一百八十五章 津津有味(1 / 4)

作品:《我真不想当小说家啊

“席原,能给我翻译下‘狗作者’的新书吗?”

大不列颠室友捧着《笼中鸟》英文版走了过来,请求道。

“就是那本《时针跃向死亡》”

“诶,席原你在看什么呢?”

“就是那本严肃作品。”

室友走过来看到席原手里也捧着本书正慢慢翻看着,再问了声。

席原顿了下,抬起头应了声,

他手里捧着的书,正是《七种罪》。

“你怎么知道狗作者发新书了?”

“当然是我看了‘狗作者’的领奖直播,需要感谢那位主持人的反复追问。‘狗作者’终于说了他的新书。”

这位大不列颠室友的‘狗作者’是说得越来越顺畅了。

说着话还有点得意,似乎是骄傲他看了狗作者领奖直播,

说完,再看了眼席原手里的《七种罪》,

“这本书你不是前些天就买了吗,怎么现在才看。”

“我也想问,明明发货地就在隔壁城市,为什么配送过来需要这么久。”

席原忍不住吐槽了句。

大不列颠室友摊了摊手,

“哦,席原,你是在网络上购买的。你要知道,就在校门外的书店是有存在理由的。”

“对了,席原,你看得这本书怎么样?”

“有意思吗?”

“嗯,我觉得挺有意思的,同时也比较符合我对一本严肃作品的预期。”

“什么预期?”

“剧情内容比较压抑。看得人沉重,但的确是本很优秀的作品。”

“优秀的作品?那席原你这么讲,我也要抽空将他买回来阅读阅读了。”

“嗯,很推荐你阅读。”

“那现在……席原你能不能给我翻译下狗作者的新书,据说就还只有一两万字的内容,晚上我请你吃薯条炸鱼。”

“算了,薯条炸鱼我都吃腻了。”

“啊,薯条炸鱼不算是美味吗?”

“对比其他大不列颠小吃和食物,是的……”

“哈哈……席原你真是幽默,不过我也觉得你说得对,那晚上我请你吃汉堡?”

“行吧……”

“那翻译翻译?”

席原也听说狗作者又开了新书,

不过刚好《七种罪》到手,就还没来得及看。

这会儿正好对狗作者新书也感兴趣,也就打开看了看。

“……其实我推荐你学中文。我不算是个好翻译,狗作者原位烘托的意境和氛围通过我的翻译都快没了,我也没有狗作者那样的文字描述能力。”

“我当然也行,可是也太难了。你说等到我学会中文,再来看狗作者的小说,那需要到什么时候,我实在是等不及。”

“你说要是狗作者哪天再用其他语言,比如英文写本新书就好了,那狗作者就是我心中最伟大的作者!”

席原听着自己室友的妄想,忍不住摇了摇头。

《笼中鸟》的英文版都不是狗作者自己翻译的,你还指望他用英文写部新书,

狗作者说不定都不咋懂英文。

想了想过后,席原也找到了狗作者的新书,

看了起来,顺便给自己这旁边眼睛落在手机屏幕上,恨不得能突然顿悟中文的室友简单翻译着文中的内容。

“coll!真是绝妙的剧情!”

“酷!不愧是狗作者!”

然后,席原再感受了下一个狗作者狂热读者的热情。

席原感觉自己也就翻译的一般,也搞不懂这个室友为啥这么激动。

或许自己还有点翻译的天赋?

或者……狗作者的剧情本身就吸引人。

……

而这时候。

不懂英文的纪拙,

刚吃完晚饭,在小区凉亭底下和那小胖墩闲扯。

小胖墩一只手拿着个冰糕,一只手拿着扇子,边吃边流汗。

纪拙在旁边坐着,心静自然凉。

“大哥,你咋不热啊,这大热天的都要热死我了。”

“心静自然凉。”